In this lesson we teach the useful phrase “long time no see” in Thai and a couple more common phrases Thai people often use to talk about after haven’t seen each other for a while.
“ไม่ได้เจอกันนาน /mâi-dâai jer gan naan/” is the phrase used for long time no see.
ไม่ได้ /mâi-dâai/ + do something = did not do something
เจอ /jer/ = to meet someone
กัน /gan/ = each other
นาน /naan/ = long time
Among women who are close friends it is acceptable and common to talk about the change in appearance such as weight, skin colour. In the video we explain how to use the word ขึ้น /kûen/ and ลง /long/ to form comparison.
BECOME BIGGER/BETTER
When talking about a condition improving or getting better (than before), this structure is used:
adjective +ขึ้น kûen
I feel better.
ผมรู้สึกดีขึ้น /pŏm rúu-sùek dii kûen/
Pear is more beautiful than before.
แพรสวยขึ้น /Pear sŭai kûen/
The rent is more expensive than before.
ค่าเช่าแพงขึ้น /kâa-châo paeng kûen/
He can speak Thai better.
เค้าพูดภาษาไทยดีขึ้น /káo pûud paa-săa tai dii kûen/
When talking about a condition deteriorating or getting worse (than before)
adjective + ลง long
You look thinner.
คุณดูผอมลง /kun duu păwm long/
The rent is cheaper than before.
ค่าเช่าถูกลง /kâa-châo tùuk long/
The weather is worse.
อากาศแย่ลง /aa-gàat yâe long/