0 μέλη και 10 επισκέπτες διαβάζουν αυτό το θέμα.
Ωραία και μόλις έμαθα από το γνωστό μου που έφυγε από την πρεσβεία εδώ ότι χρειάζεται επικοιρομένο και μεταφρασμένο το ποιστοποιητικό γεννησής της όχι μόνο από το υπουργείο εξωτερικών εκεί αλλά και από την πρεσβεία μας εκεί, και όχι μόνο αυτό θα πρέπει λέει να μεταφράσω την δικιά μου λειξιαρχική πράξη γέννησης στα αγγλικά και να τη στείλω στην πρεσβεία μας εκεί!!!!!!
ok thanks θα ψάξω στο forum για το τηλέφωνο του μεταφραστή και θα της πω να πάρει τηλέφωνο κατευθείαν αυτόνΠαίδες δεν βρήκα τελικά τίποτα σε τηλέφωνο μεταφραστή έχει κανείς κάποιο τηλέφωνο και βασικά αν έχει χρησιμοποιήσει κάποιος αυτή την επαφή?αν είναι έμπιστος δηλαδή ώστε να του στείλω λεφτά για να τρέξει τα χαρτιά?
Τι λες τώρα!!Να προσπαθώ να συνεννοηθώ με την Ταϋλανδή υπάλληλλο της πρεσβείας στα Αγγλικά και να μη καταλαβαίνω τίποτα. Κάποιος Έλληνας μου μίλησε τελικά μετά το γάμο,και το μόνο που μου είπε ήταν οτι θα έδιναν βίζα αφού ερχόταν το φαξ απο το ληξιαρχείο. Η δε Ταϋλανδέζα είπε στη γυναίκα μου να μην αλλάξει το επώνυμό της, ήταν φρέσκος νόμος τότε, και μάλλον είναι η μόνη Ταϋλανδέζα παντρεμένη με Έλληνα που έχει Ταϋλανδέζικο όνομα.
Καλησπέρα παιδιά!!! να ρωτήσω κι εγώ ένα θέμα που με έχει απασχολήσει και θα απασχολήσει ίσως κι άλλους από εδώ και πέρα αν θέλουν να παντρευτούν στην Ελλάδα.Για τη δημοσίευση γάμου στην εφημερίδα καθώς και στην αίτηση που συμπληρώνεις στο δήμο σου, ζητάνε το γένος(όνομα μητέρας πρίν παντρευτεί) των γονιών και από τις 2 μεριές - γονείς του ζευγαριού, αλλιώς λέει δεν ισχύει ο γάμος δεν ισχύει τίποτα δεν σου δημοσιεύουν την αγγελία, δεν σου καταχωρούν την αίτηση στο δήμο.Έτσι τουλάχιστον μου ανέφερε η εφημερίδα και ο δήμος όπου ρώτησα για το τί χρειάζεται για να παντρευτεί κάποιος Έλληνας Thai Girl. Ισχύει κάτι τέτοιο; ποιά είναι η αλήθεια;Κάποιος φίλος πριν 1 χρόνο είχε παντρευτεί και μου έστειλε το απόκομα της εφημερίδας που είχε δημοσιεύσει το γάμο του. δεν ανέφερε τίποτα για το γένος των γονιών του, ούτε για την Ταυλανδή κοπέλα.